Hoje é Natal Eva. No dia anterior do Cocos2D Linkvent Calendário. Eu gostaria de fazê-lo um presente, mas não posso dar a todos de vocês, portanto ele está indo implicar uma pequena competição. I’d like to make you a gift, but I can’t give to all of you, so it’s going to involve a little competition.

Isto é a sua possibilidade de ganhar um presente não suspeitado: a edição impressa do meu livro. E assinado. Com uma dedicação da sua escolha. A expedição e o manejo estão em mim, e o enviarei no mundo inteiro. Enquanto você me dá o endereço correto deve vir lá entre uns dias de par ou algumas semanas, confiantemente em janeiro. And signed. With a dedication of your choosing. Shipping and handling is on me, and I’ll send it worldwide. As long as you give me the correct address it should get there in between a couple days or a few weeks, hopefully in January.

Tenho cinco cópias para dispensar, assim haverá cinco vencedores.

Como ganho o livro?

É simples. Faça um comentário sobre este correio. Diga-me porque você gostaria do livro enviado você. Tell me why you would like the book sent to you.

Assegure-se para entrar em um endereço de e-mail válido no campo apropriado, portanto posso contatar com você em caso de que você é vencedor. Os vencedores são aqueles de que eu gosto melhor, por alguma razão arbitral sobre a qual até não sei ainda até que eu tenha lido os seus comentários. Sou o júri e o juiz mas lhe darei um julgamento justo depois da consideração devida, ou somente sacudirei moedas se eu não puder decidir. Surpreenda-me com algo. Não estou procurando algo específico, ou simplesmente louvo ou troça. Você pode contar-me a sua história, cantar uma canção, desenhar um quadro, registrar um vídeo de você que quebra um coco, pôr uma conexão no correio ao seu blog, subornar-me (eh, quem sabe?). Somente guarde-o apropriado e PG13 taxado, por favor. ;) I am the jury and the judge but I’ll give you a fair trial after due consideration, or I’ll just flip coins if I can’t decide. Surprise me with something. I’m not looking for something specific, or merely praise or jokes. You could tell me your story, sing a song, draw a picture, record a video of yourself cracking a coconut, post a link to your blog, bribe me (hey, who knows?). Just keep it appropriate and PG13 rated, please. ;)

Prazo final

Lhe darei o tempo para pôr o seu comentário no correio do resto do ano, até a meia-noite no dia 31 de dezembro. Se na dúvida considerarei a sua hora local.

O meu eBook ser roubado. Estou aproveitando-me disto.

No dia 6 de dezembro de 2010, em Marketing, livro, cocos2d, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Discuta este tópico em Cocos2D Central.

O meu Aprender o I-Phone e iPad Cocos2D livro de desenvolvimento de Jogo é fora e isto inevitavelmente significou que apareceria em sites web que oferecem conexões de carregamento a cópias ilegais do livro.

Desde que não há realmente nada que pode ser feito sobre ele que de fato trabalha, e porque entendo (mas não necessariamente perdoam) as razões de carregar de ebooks ilegalmente, eu quis tomar uma posição diferente. E portanto estou pondo os meus pensamentos no correio na matéria em fóruns e sites web, onde uma conexão a um carregamento ilegal do meu ebook é compartilhada.

Aqueles caminho, espero converter uma minoria do downloaders à compra de clientes. Mas a minha meta real é usar os seus sites web como marketing de instrumentos. Desavergonhadamente colocar as minhas conexões nos seus sites web e pedindo os seus usuários vir aqui é somente justo e quadrado. Se eles permitirem carregamentos ilegais o muito menos eles podem fazer para mim deve permitir-me permitir a usuários vir mais facilmente aqui, ou em occassions raro para comprar de fato o livro. Quem disse que os carregamentos ilegais também não podem ser uma relação mútua? Shamelessly placing my links on their websites and asking their users to come here is just fair and square. If they enable illegal downloads the very least they can do for me is to allow me to enable users to more easily come here, or on rare occassions to actually buy the book. Who said that illegal downloads can’t also be a mutual relationship?

Aqui está o que tenho posto no correio a “warez” e “ebooks livre” sites web que oferecem carregamentos ou carrego de conexões do meu livro:

A minha Resposta em Sítios de Carregamento Ilegais

Sou Steffen Itterheim, autor do I-Phone Aprender e iPad Cocos2D livro de desenvolvimento de Jogo.

Vejo que o meu livro é oferecido aqui para o carregamento ilegalmente, diretamente ou via a vinculação a um arquivo externamente apresentado. Eu quis compartilhar os meus pensamentos nesta matéria.

1) Não sou ofendido, desapontado ou furioso.
Porque devo ser? Deve ser esperado. Tenho trabalhado bastante muito tempo na indústria de software para ter vindo para aceitar a pirataria como algo que não deve afetá-lo em absoluto. I’ve been working long enough in the software industry to have come to accept piracy as something that shouldn’t affect you at all.

2) Não o julgo.
Muitas pessoas carregam (editor) de coisas da Internet que eles não devem ter. Para alguns, é parte da sua cultura. Para outros, é o único modo de tomar parte em um mundo que eles não podem permitir-se de outra maneira juntar. Para alguns, é simplesmente um passatempo predileto, ou hábito. Alguma reclamação que é para pesquisa e prova de coisas antes da compra, mas bastante honestamente penso que eles caem em uma das categorias acima mencionadas. Ou eles simplesmente estão sendo pragmáticos sobre os seus gastos, cortando esquinas onde eles podem. For others, it’s the only way to take part in a world that they couldn’t otherwise afford to join. For a few, it’s simply a hobby, or a habit. Some claim it’s for research and trying things out before buying, but quite honestly I think they fall in one of the aforementioned categories. Or they’re merely being pragmatic about their spendings, cutting corners where they can.

3) Não o sermonarei também.
A pirataria é um fato. Não é até um mercado porque se a pirataria não existiria, os produtos mais roubados não estariam vendendo visivelmente melhor de qualquer maneira. Só muito poucos piratas comprariam alguma vez um produto do qual eles carregaram. Only very few pirates would ever buy a product they downloaded.

Aqueles são as minhas condenações na pirataria. Penso que é inútil queixar-se da pirataria, e seria especialmente estúpido de mim se eu fizesse assim na toca do leão, por assim dizer. :)

Sou realista. Entendo que alguma percentagem de você carregará do livro somente para tê-lo. Vocês são os coletores, você pode deslizar por cima do livro antes que você o deixe de lado no seu arquivo surpreendentemente bem sortido, categorizado de eBooks. Goste dele. Então há uma percentagem de você que carrega do livro sobre um pressentimento que você poderia precisar dele logo, ou que ele poderia faiscar o seu interesse (novamente) no desenvolvimento de jogo ou programando para dispositivos iOS. Você provavelmente não o compraria também. Exceto um escolhido poucos para quem o livro realmente faiscou uma chama – mas como você pode saber anteriormente? You’re the collectors, you may skim over the book before you set it aside in your amazingly well-assorted, categorized archive of eBooks. Enjoy it. Then there’s a percentage of you who download the book on a hunch that you might need it soon, or that it might spark your interest (again) in game development or programming for iOS devices. You probably wouldn’t buy it either. Except for a select few for whom the book did spark a flame – but how could you know beforehand?

A todos os outros que realmente querem ler o livro, só posso estimulá-lo a comprar o livro na percepção tardia, depois do fato. Sei que ele custa um esforço verdadeiro de pagar por algo que você já usou, ou leu neste caso. Ainda espero que alguns de vocês vão, eu ser agradecidos por isto. I still hope some of you will, I’d be grateful for that.

E o que eu realmente gostaria que você fizesse, apesar de de onde você adquiriu o livro e quais as suas intenções são, deve dar uma passada e visitar o meu site web Aprendem & desenvolvimento de Jogo de Mestre Cocos2D:

http://www.learn-cocos2d.com

Também quero fazê-lo muito conveniente para aqueles que *might* consideram a compra do livro, para fazer de fato assim. Sei que um aspecto da pirataria que não deve ser negligenciada é simplesmente conveniência. Tão por essa razão lhe darei as conexões que levam você ao Amazonas e outros sites web por todo o mundo que transportam o livro, bem como liga a versões eBook do livro O I-Phone Aprender e iPad Cocos2D desenvolvimento de Jogo: So for that reason I’ll give you the links that lead you to Amazon and other websites all around the world which carry the book, as well as links to eBook versions of the book The Learn iPhone and iPad Cocos2D Game Development:

Compre o livro de impressão via o Amazonas:

Amazon.com (os Estados Unidos)
http://www.amazon.com/Learn-iPhone-iPad-Cocos2D-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1284664414&sr=8-1

Amazon.ca (o Canadá)
http://www.amazon.ca/Learn-iPhone-iPad-Cocos2D-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1284664526&sr=8-1

Amazon.co.uk (o Reino Unido)
http://www.amazon.co.uk/Learn-iPhone-iPad-Cocos2D-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1284664462&sr=8-1

Amazon.de (a Alemanha)
http://www.amazon.de/Learn-Iphone-Ipad-Cocos2d-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books-intl-de&qid=1284664401&sr=8-1

Amazon.fr (a França)
http://www.amazon.fr/Learn-Iphone-Ipad-Cocos2d-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=english-books&qid=1284664539&sr=8-1

Amazon.co.jp (o Japão)
http://www.amazon.co.jp/Learn-iPhone-iPad-Cocos2D-Development/dp/1430233036/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=english-books&qid=1284664550&sr=8-1

Compre o eBook:
De Apress (PDF): http://apress.com/ecommerce/cart?act=add&bid=1524
OBSERVE: o Apress PDF eBook não tem nenhum DRM, não é protegido da cópia ou protegido da senha. É provavelmente o exato o mesmo arquivo que está sendo compartilhado aqui. It’s probably the exact same file that is being shared here.

Do Amazonas (Acenda): http://www.amazon.com/Learn-iPhone-Cocos2D-Development-ebook/dp/B004E0Z4YY

Espero que você entenda que se você oferecer o meu livro do carregamento ilegalmente, é somente justo responder a isto com promoção dos meus sites web e criação dele um bocado mais conveniente para as poucas pessoas que tendem a carregar de livros exatamente porque é conveniente. De pelo menos estes caminho estou adquirindo algo positivo fora dele.

Obrigado pelo seu tempo e para permitir a esta mensagem a ser posta no correio.
Steffen Itterheim

Marcado com:    

Calendário de Linkvent, Dia 4: Cinco Anos como um Indie em Tempo integral

No dia 4 de dezembro de 2010, em Cocos2D Linkvent Calendário, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Mike Kasprzak esteve um tempo integral indie revelador de jogo durante cinco anos agora. Ele deixou o seu emprego como Diretor Técnico na companhia de jogo canadense Big Blue Bubble, com as palavras “ser demasiado ambicioso com o meu próprio bem”. O que seguiu foram 5 anos da tentativa bater grande como um Indie mas, pois, não realização assim muito depois de todos no espaço XNA. Mas as coisas viraram para o melhor quando o I-Phone SDK foi. Em 2008 ele criou e lançou os Sorrisos de quebra-cabeça, cresceu na popularidade dentro de algum tempo e das lições aprendeu que Mike começou a fazer portos do jogo, inclusive o Windows Telefone 7. O jogo até ganhou-o um carro! What followed were 5 years of attempting to strike big as an Indie but, well, not doing so well after all in the XNA space. But things turned for the better when the iPhone SDK came along. In 2008 he created and released the puzzle game Smiles, it grew in popularity over time and from the lessons learned Mike began to make ports of the game, including Windows Phone 7. The game even won him a car!

O resumo de Read Mike dos seus cinco anos passados sendo um tempo integral indie revelador de jogo.

Assegure-se que você também verifica o seu blog tooNormal?! onde você pode aprender muitas outras coisas sobre Mike. Ele também está correndo os Ludum Desafiam a competição de jogo e ele escreveu um capítulo sobre a escrita de código portátil no livro de Projetos de Jogos de I-Phone publicado por Apress. He is also running the Ludum Dare game competition and he wrote a chapter about writing portable code in the iPhone Games Projects book published by Apress.

Acrescente a sua conexão ao Cocos2D Linkvent Calendário

Você tem algo para compartilhar com a comunidade Cocos2D? Não recebi bastante submissão para encher todos os dias até Xmas, embora eu realmente tenha bastantes conexões para pôr aquele no correio cada dia, eu poria uma conexão no correio ao seu site web ou post do blog.

Dê sugestão à música dramática: da da-daaaaah!

No dia 26 de novembro de 2010, em livro, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Adquiri o meu embarque de livros. Deve ser 20 cópias. Aquela caixa é PESADA! That box is HEAVY!

Isto marca o ponto para mim que de fato realizo o que fiz. O que fiz?

Agora sei … posso mantê-lo nas minhas mãos. :)

Marcado com:    

Aprenda desenvolvimento de Jogo Cocos2D: eBook é final!

No dia 16 de novembro de 2010, em Anúncios, livro, cocos2d, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Somente hoje fui informado que a versão eBook de Aprende o I-Phone e iPad Cocos2D desenvolvimento de Jogo está disponível agora na sua forma final!

ATUALIZAÇÃO: o carregamento de texto fonte (também na página do livro, deixada lado, abaixo de Recursos de Livro) agora inclui todo do texto fonte.

A edição impressa seguirá algum dia logo, confiantemente dentro de ~3 próximas semanas.

Em uma nota relacionada, Ray Wenderlich juntou forças com Rod Strougo para ajudar a terminar o livro de Cocos2D de Vara, devido a uma data de lançamento esquisitamente marcada cujo publicador ao que parece se sente impossível de pospor. Por isto penso dizer: a esposa de Vara está tendo um bebê. Congratulações a isto, e o livro! :) Rod’s wife is having a baby. Congratulations to that, and the book! :)

Livro Alfabético de Cocos2D: “êxito sem precedente”

No dia 28 de outubro de 2010, em livro, cocos2d, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Adquiri um e-mail de Apress. Eles dizem Aprender que o Livro Alfabético de Cocos2D “gosta de um êxito sem precedente”. Outras frases naquele e-mail incluem “o número surpreendente” (que não posso revelar) e “grande comentário positivo”. Other phrases in that email include “staggering number” (which I can’t disclose) and “great positive feedback”.

Wow, somente wow! :)

O que é mais, ele parece que o livro será lançado cedo. Atualmente, é planejado para o lançamento no dia 30 de novembro de 2010. Isto é ainda uma data áspera embora, e data de rua possam ser desligados por uns dias de par. This is still a rough date though, and street date may be off by a couple days.

Marcado com:    

Livro de Cocos2D, nada de Capítulo: é feito!!!!!

No dia 17 de outubro de 2010, em Anúncios, livro, cocos2d, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

Nada de capítulo – EXC_BAD_ACCESS :D

O livro é feito! Não mais capítulos, finito.

ESCREVI UM LIVRO!!! Não posso acreditá-lo! Quase precisei de 4 meses para escrever, ou 16 semanas, não contando as semanas de propor o livro e as semanas próximas nas quais estarei revendo editar feito por Apress e fazendo no último minuto modificações e adições. It took me just about 4 months to write, or 16 weeks, not counting the weeks of proposing the book and the coming weeks in which I’ll be reviewing the edits made by Apress and making last minute changes and additions.

Por agora, não me ofereça para escrever outro livro! Sou feito escrevendo livros. Para este ano. Tão talvez no próximo ano. E talvez um sobre a Edição de Jogo de Coroa? Estou achando-me certamente interessado para provar finalmente a Coroa, se só para o divertimento. Sou atraído pelo seu API limpo e elegante, o fato que eles estão usando Lua que sei às avessas, e a atmosfera profissional associada com ele. Mas não se incomode, somente pensam naqueles jogos agora mesmo. For this year. So maybe next year. And maybe one about the Corona Game Edition? I’m certainly finding myself interested to finally try out Corona, if only for fun. I’m attracted by their clean and elegant API, the fact that they’re using Lua which I know inside out, and the professional atmosphere associated with it. But don’t worry, those are just thought plays right now.

Continuarei certamente acrescentando mais conteúdo Cocos2D a este site web naturalmente. Se o programa de Livro Alfabético e o número de perguntas que recebo pelo e-mail forem alguma indicação do que deve vir, quero estar preparado e sou capaz de enfrentar um ataque violento potencial de perguntas. Farei um anúncio sobre aquele logo, ficarei sintonizado. I’ll make an announcement about that soon, stay tuned.

Sumário de trabalho no Capítulo 15 – Fora do Prato do dia

Não estou seguro se o título picará, encontrei que ele se estava muito ajustando. Fora do prato do dia deve ser o princípio diretivo para o que você faz. Crie algo que isto é diferente, e não tenha medo de ser diferente. Talvez parece caseoso e se você não o adquirir imediatamente, sei que Chris Guillebeau e a sua Arte de artigos Non-Conformity e livro serão capazes de derramar pelo menos alguma luz no que quero dizer com isto. Create something that’s different, and don’t be afraid to be different. Maybe that sounds cheesy and if you don’t get it right away, I know that Chris Guillebeau and his Art of Non-Conformity articles and book will be able to shed at least some light on what I mean by that.

Neste capítulo último incluí uma seção sobre onde adquirir a ajuda, e não somente coloca onde fazer perguntas e onde encontrar seminários. Também penso encontrar arte de jogo gratuito e áudio, bem como colaboradores independentes e instrumentos. Também escrevi uma seção sobre tecnologias que podem ter interesse para reveladores de jogo Cocos2D, inclusive uma lista completa da ligação em rede social SDKs. Mas também inclusive tecnologia de servidor bem como anúncios e analytics.I also wrote a section about technologies that may be of interest to Cocos2D game developers, including a complete list of social networking SDKs. But also including server technology as well as ads and analytics.

Dediquei várias páginas ao marketing. Vender-se você e o seu jogo escrevendo um blog e sendo ativo em Gorjeio. Os benefícios e as admoestações das relações públicas (PR) e lançamentos de prensa, e um título sobre o trabalho com publicadores e o que você pode esperar de cooperar com um publicador. Finalmente fiz listas abrangentes de ambos os jogos Cocos2D salientes bem como os projetos de texto fonte comerciais que estão atualmente disponíveis. The benefits and caveats of public relations (PR) and press releases, and a heading about working with publishers and what you can expect from cooperating with a publisher. Finally I made comprehensive lists for both outstanding Cocos2D games as well as the commercial source code projects that are currently available.

Capital C e D

Em caso de que você se está admirando porque estou escrevendo Cocos2D em vez de cocos2d, é uma coisa editar. Cocos2D é um substantivo próprio e como tal deve ser capitalizado, enquanto o D depois de um número significa a dimensão e o modo comumente aceito de escrever 2o e 3o é com uma capital D. Cocos2D é escrito como isto em todas as partes do livro, como você pode ver do título, e agora de fato prefiro escrevê-lo como isto. Do seu próprio modo o livro ajuda a trazer Cocos2D a um novo nível. Eu gosto de pensar que isto é refletido capitalizando a palavra. Cocos2D is written like this throughout the book, as you can see from the title, and now I actually prefer to write it like this. In its own way the book helps to bring Cocos2D to a new level. I like to think that this is reflected by capitalizing the word.

Livro de cocos2d, Capítulo 15: O Capítulo final

No dia 9 de outubro de 2010, em Anúncios, livro, cocos2d, por Steffen Itterheim by Steffen Itterheim

O capítulo 15 – O Capítulo final

Isto é ele. O último. Não sei o que está indo estar nele. Supõe-se que ele dê ao leitor um "onde ir depois” a espécie da perspectiva. Espero que um dos lugares esteja aqui, mas obviamente há toneladas de lugares de ir e as toneladas das coisas de reveladores cocos2d a aprender. I don’t know what’s going to be in it. It’s supposed to give the reader a “where to go next” kind of outlook. I hope that one of the places will be here, but obviously there’s tons of places to go and tons of things for cocos2d developers to learn.

Se você tiver uma determinada idéia o que deve estar incluído na maior espécie de perspectiva de revelador cocos2d do sentido, por favor avise-me!

Sumário de trabalho no Capítulo 14 – Centro de Jogo

Assombroso! Simplesmente assombroso. Penso que caí no amor com o Centro de Jogo no processo, não trabalhei com uma ligação em rede API isto é tão liso, franco e fácil compreender. Não graças à documentação gradual já excelente de Maçã. Entretanto, houve uns alçapões de par e as coisas que cada um pode esquecer, e fiz, que incluí obviamente no capítulo. I think I fell in love with Game Center in the process, I haven’t worked with a networking API that’s so smooth, straightforward and easy to comprehend. No thanks to Apple’s already excellent step-by-step documentation. Still, there were a couple pitfalls and things that one could forget, and I did, that I’ve obviously included in the chapter.

De outro lado, com quase uma semana tarde deste capítulo, realizei como a programação de rede demorada é. Há muito de testar continuando, e especialmente se você estiver testando em dois dispositivos o processo é inacreditavelmente ineficiente em comparação com um jogo de jogador único simples. Você sempre tem de desdobrar a dois dispositivos de cada teste, e cada vez que o atraso entre pedido e resposta acrescenta ao tempo passado na prova. Acrescente àquela rede comum erros, tais como uma redução de conexão ou algo que bloqueia a linha com um carregamento, e você está no fim para um passeio divertido. You always have to deploy to two devices for every test, and every time the delay between request and response adds to the time spent on testing. Add to that common network errors such as a drop in connection or something blocking the line with a download, and you’re up for a fun ride.

Mas que sozinho não prestou contas de um atraso de semana. Durante duas semanas passadas tenho ajudado a renovar o apartamento de alguém, resfriei-me, mantive uma apresentação no Macoun Mac OS X conferência (sobre cocos2d obviamente) me recuperando ainda do frio. Então o nosso Yoshi de gato de estimação teve de ver o veterano e quase morreu durante a anestesia por causa de um edema pulmonar. No lado mais brilhante também assisti a um casamento e escrevi uma classe GameKitHelper deste capítulo que contém mais material do que posso descrever no livro, inclusive o armazenamento de realizações que reprovaram a transmissão, como é recomendado mas não implementado pelo Guia de Programação de Centro de Jogo de Maçã. Then our pet cat Yoshi had to see the vet and almost died during anesthesia because of a pulmonary edema. On the brighter side I’ve also attended a wedding and wrote a GameKitHelper class for this chapter which contains more stuff than I could describe in the book, including storing achievements which failed transmission, as is recommended but not implemented by Apple’s Game Center Programming Guide.

Isto é também porque não tenho respondido e-mails oportunos recentemente. Por favor esteja paciente, virei a seu logo!

O que é deixado?

Agora que sou quase terminado escrevendo o livro, o que é deixado? Obviamente tenho de rever técnico e outro edita feito por Apress. O capítulo 13 atual está na revista técnica enquanto o capítulo 6 está na revista editorial, depois da qual está pronto para a produção. Portanto ainda serei ocupado revendo e fazendo modificações e adições a capítulos durante o outubro e provavelmente até o novembro. Current chapter 13 is in technical review while  chapter 6 is in editorial review, after which it’s ready for production. So I’ll still be busy reviewing and making changes and additions to chapters during October and probably even November.

Então há questão dos projetos de exemplo que tendo usam três versões diferentes de cocos2d, que começa com 0.99.3. Foi de fato uma superintendência na minha parte porque enquanto eu tinha 0.99.4 disponível. Afortunadamente aquelas modificações são realmente insignificantes para os poucos primeiros projetos. O jogo DoodleDrop já usa 0.99.4 e assim faz a maior parte do código do livro. Mas para o capítulo de Centro de Jogo, tive de migrar o projeto de Tilemap da 0.99.5 beta 1 à beta 3 e foi um enorme passo. Foi mais fácil criar simplesmente um novo projeto do último padrão cocos2d, logo re-acrescentando todo o texto fonte de jogo e recursos ao novo projeto. Entretanto, isto é fatível. Luckily those changes are really insignificant for the first few projects. The DoodleDrop game already uses 0.99.4 and so does most of the book’s code. But for the Game Center chapter, I had to migrate the Tilemap project from 0.99.5 beta 1 to beta 3 and that was a huge step. It was easier to simply create a new project from the latest cocos2d template, then re-adding all game source code and resources to the new project. Still, that’s doable.

A mais grande questão que tenho aqui é o fato que não posso modificar nada no livro mais, portanto o código deve refletir o que está no livro. Se o livro mencionar CCLabel então o código deve usar CCLabel e não CCLabelTTF. O que penso está indo provavelmente ser um bom compromisso deve atualizar as versões importantes (finais) de projetos de exemplo de cada capítulo a cocos2d v1.0 uma vez que isto é lançado. Obviamente o código fornecido com o livro permanecerá como é descrito no livro, portanto o código feito um upgrade seria para a referência só e um carregamento separado. Se espero por v1.0 depende de como o progresso em direção a v1.0 está indo em volta da data de lançamento do livro algum tempo em dezembro de 2010. What I think is probably going to be a good compromise is to update the important (final) versions of each chapter’s example projects to cocos2d v1.0 once that is released. Obviously the code supplied with the book will remain as it is described in the book, so the upgraded code would be for reference only and a separate download. Whether I wait for v1.0 depends on how progress towards v1.0 is coming along around the book’s release date some time in December 2010.

Na percepção tardia, realmente lamentei que eu não tivesse usado o meu  projeto de padrão Xcode e tivesse usado isto em todas as partes do livro. Para trás então decidi contra ele porque foi importante para mim escrever que o código como quase todos os reveladores cocos2d faria. Agora lamento a decisão porque posso ter modificado o caminho cocos2d os reveladores começam novos projetos de cocos2d para o melhor. O processo de atualização inteiro de cocos2d é uma PITA principal e logo alguns, portanto penso que tenho de trazer esta questão à mesa mais freqüentemente, mais ativamente. Pelo menos até que o procedimento de instalação de padrão cocos2d seja modificado não para copiar todo do texto fonte em cada novo projeto e logo partida dele até o revelador para tratar com upgrades. Now I regret the decision because I could have changed the way cocos2d developers start new cocos2d projects for the better. The whole updating process for cocos2d is a major PITA and then some, so I think I need to bring this issue to the table more frequently, more actively. At least until the cocos2d template installation procedure is changed to not copy all of the source code into each new project and then leaving it up to the developer to deal with upgrades.

A página 1 de 3123 3